Cel: +52 (55) 3040-5403 Correo: mariana.velazquez@recluit.com
post-tittle

El inglés unifica trabajo en proyectos multiculturales

Por: Reclu IT

21 de octubre de 2013

Por: José Antonio Ramírez González

La realidad de las organizaciones está cambiando en un mundo donde los límites nacionales han dejado de ser barreras. La comercialización, producción y logística de las organizaciones modernas se vuelve más global y la adaptación de otras más a esta nueva situación representa un reto de supervivencia que de mera decisión estratégica.

En esencia, se ven obligadas a formar dentro de las estructuras de sus operaciones a equipos multiculturales. Porque resultan ser más eficaces cuando enfrentan tareas que requieren innovación y la diversidad cultural provee el activo más importante para tareas difíciles, entre las cuales las áreas y divisiones de TI resultan fundamentales para la conformación de equipos multiculturales

Como toda característica clave de un equipo de trabajo cualquiera, en el ámbito de las TI los miembros de un equipo multicultural, principalmente de organizaciones que tienen necesidad de operar en distintos países y áreas geográficas, tienen propósitos comunes, en los que cada uno de sus miembros depende uno del otro para el máximo rendimiento.

La mayoría de los trabajos se realizan en una base individual, pero el esfuerzo total define la labor conjunta, señala Javier Cervantes, Académico de la División de Estudios de Posgrado de la Facultad de Contaduría  Administración de la UNAM. Sin embargo, considera que una de las causas que podría impedir el éxito de los grupos multiculturales se debe, entre otros factores, al acento y fluidez con que manejen el idioma inglés.

La mayoría de los equipos, sobre todo cuando son de varias nacionalidades, discuten en los comités de trabajo en inglés, pero en realidad es común que no lo hablen fluidamente o lo hacen con acento o pronunciación diferente, de tal forma que varios “se sienten frustrados y hasta discriminados por sus contrapartes”, señala el académico.

Puntualiza que algunos norteamericanos, por ejemplo, piensan en ocasiones que personas de otras nacionalidades no son suficientemente perspicaces, simplemente porque, según su sentir, no tienen una pronunciación adecuada del idioma. Esto lo único que propicia es que se ponga en riesgo la valiosa colaboración de profesionales de TI de distintas nacionalidades.

Sin embargo, añade que esta posible barrera puede ser superada si dentro de las organizaciones se establece como prioridad un amplio dominio del inglés, hablado y escrito, con el propósito de que la comunicación pueda ser eficiente.

Ya no debe aceptarse que tenga un conocimiento del 70 u 80%, sino más bien del 100%. Tampoco consentir situaciones que permitan un dominio de 66% de inglés técnico (el relacionado con el ámbito de las TI) y 59% hablado, tal y como ha ocurrido en algunas empresas especializadas en el desarrollo de software, señala el Estudio para Determinar la Cantidad y Calidad de Recursos Humanos Necesarios para el Desarrollo de la Industria del Software en México de la Secretaría de Economía.

A mejor fluidez y dominio del 100% en ambos casos –hablado y escrito- mejor será el desempeño del profesional de TI dentro de su ámbito de operaciones. A este respecto, Jorge Cervantes subraya que en la medida que la claridad del idioma sea más importante, el trabajo en los equipos multiculturales logrará mayor virtud y dinamismo, principalmente si se trata de brindar algún tipo de servicio en TI.

De igual manera las mismas tecnologías de información han permitido que parte del trabajo de las empresas se pueda desarrollar en diferentes lugares, y más aún que sea realizado por otras empresas especializadas, generalmente a un costo menor o con mayor eficiencia, como lo es el desarrollo de software en donde es común que se realice con dicho idioma.

El Programa de Desarrollo del Sector de Servicios de Tecnología de Información (PROSOFT 2.0) considera que uno de los principales retos a vencer para México es que haya más y mejor capacitación en el idioma inglés porque es indispensable para el capital humano dedicado a este sector.

Y como parte de sus actividades, esta organización pública se propuso recurrir a las instancias de educación superior para una mayor integración del manejo del idioma inglés en los programas de estudio, además de cubrir la demanda de aprender el idioma dentro del sector de las TI.

Sólo así el sector de servicios de TI, por ejemplo, puede brindar mejores servicios y facilitar la comunicación con sus clientes ubicados fuera del país. Tan sólo pensemos que buena parte de los denominados servicios de TI múltiples que operan en diversos países y que necesitan de una comunicación fluida y rápida, requieren equipos multiculturales bien preparados y habilidosos en el manejo del idioma  inglés para un mejor desempeño de sus funciones.

México, según PROSOFT, ha ganado un mejor lugar en la percepción internacional como país con capacidad de producir servicios de TI competitivos. Sin embargo, los niveles de inversión en el sector y las exportaciones todavía tienen un amplio margen de crecimiento que puede ser aprovechado si se vencen retos diversos que tienen que ver ampliamente con la organización y funcionamiento de las empresas, pero también con fomentar y mejorar el dominio y capacitación del idioma inglés.

 

El autor, José Antonio Ramírez, es periodista especializado en TIC y negocios desde hace más de 20 años, además se ha desempeñado como editor de publicaciones especializadas como Byte, LANTimes e Interoffice, así como secciones en diversos diarios.

Deja tu comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Campos obligatorios(*)
post-tittle

El inglés unifica trabajo en proyectos multiculturales

Por: Reclu IT

21 de octubre de 2013

Por: José Antonio Ramírez González

La realidad de las organizaciones está cambiando en un mundo donde los límites nacionales han dejado de ser barreras. La comercialización, producción y logística de las organizaciones modernas se vuelve más global y la adaptación de otras más a esta nueva situación representa un reto de supervivencia que de mera decisión estratégica.

En esencia, se ven obligadas a formar dentro de las estructuras de sus operaciones a equipos multiculturales. Porque resultan ser más eficaces cuando enfrentan tareas que requieren innovación y la diversidad cultural provee el activo más importante para tareas difíciles, entre las cuales las áreas y divisiones de TI resultan fundamentales para la conformación de equipos multiculturales

Como toda característica clave de un equipo de trabajo cualquiera, en el ámbito de las TI los miembros de un equipo multicultural, principalmente de organizaciones que tienen necesidad de operar en distintos países y áreas geográficas, tienen propósitos comunes, en los que cada uno de sus miembros depende uno del otro para el máximo rendimiento.

La mayoría de los trabajos se realizan en una base individual, pero el esfuerzo total define la labor conjunta, señala Javier Cervantes, Académico de la División de Estudios de Posgrado de la Facultad de Contaduría  Administración de la UNAM. Sin embargo, considera que una de las causas que podría impedir el éxito de los grupos multiculturales se debe, entre otros factores, al acento y fluidez con que manejen el idioma inglés.

La mayoría de los equipos, sobre todo cuando son de varias nacionalidades, discuten en los comités de trabajo en inglés, pero en realidad es común que no lo hablen fluidamente o lo hacen con acento o pronunciación diferente, de tal forma que varios “se sienten frustrados y hasta discriminados por sus contrapartes”, señala el académico.

Puntualiza que algunos norteamericanos, por ejemplo, piensan en ocasiones que personas de otras nacionalidades no son suficientemente perspicaces, simplemente porque, según su sentir, no tienen una pronunciación adecuada del idioma. Esto lo único que propicia es que se ponga en riesgo la valiosa colaboración de profesionales de TI de distintas nacionalidades.

Sin embargo, añade que esta posible barrera puede ser superada si dentro de las organizaciones se establece como prioridad un amplio dominio del inglés, hablado y escrito, con el propósito de que la comunicación pueda ser eficiente.

Ya no debe aceptarse que tenga un conocimiento del 70 u 80%, sino más bien del 100%. Tampoco consentir situaciones que permitan un dominio de 66% de inglés técnico (el relacionado con el ámbito de las TI) y 59% hablado, tal y como ha ocurrido en algunas empresas especializadas en el desarrollo de software, señala el Estudio para Determinar la Cantidad y Calidad de Recursos Humanos Necesarios para el Desarrollo de la Industria del Software en México de la Secretaría de Economía.

A mejor fluidez y dominio del 100% en ambos casos –hablado y escrito- mejor será el desempeño del profesional de TI dentro de su ámbito de operaciones. A este respecto, Jorge Cervantes subraya que en la medida que la claridad del idioma sea más importante, el trabajo en los equipos multiculturales logrará mayor virtud y dinamismo, principalmente si se trata de brindar algún tipo de servicio en TI.

De igual manera las mismas tecnologías de información han permitido que parte del trabajo de las empresas se pueda desarrollar en diferentes lugares, y más aún que sea realizado por otras empresas especializadas, generalmente a un costo menor o con mayor eficiencia, como lo es el desarrollo de software en donde es común que se realice con dicho idioma.

El Programa de Desarrollo del Sector de Servicios de Tecnología de Información (PROSOFT 2.0) considera que uno de los principales retos a vencer para México es que haya más y mejor capacitación en el idioma inglés porque es indispensable para el capital humano dedicado a este sector.

Y como parte de sus actividades, esta organización pública se propuso recurrir a las instancias de educación superior para una mayor integración del manejo del idioma inglés en los programas de estudio, además de cubrir la demanda de aprender el idioma dentro del sector de las TI.

Sólo así el sector de servicios de TI, por ejemplo, puede brindar mejores servicios y facilitar la comunicación con sus clientes ubicados fuera del país. Tan sólo pensemos que buena parte de los denominados servicios de TI múltiples que operan en diversos países y que necesitan de una comunicación fluida y rápida, requieren equipos multiculturales bien preparados y habilidosos en el manejo del idioma  inglés para un mejor desempeño de sus funciones.

México, según PROSOFT, ha ganado un mejor lugar en la percepción internacional como país con capacidad de producir servicios de TI competitivos. Sin embargo, los niveles de inversión en el sector y las exportaciones todavía tienen un amplio margen de crecimiento que puede ser aprovechado si se vencen retos diversos que tienen que ver ampliamente con la organización y funcionamiento de las empresas, pero también con fomentar y mejorar el dominio y capacitación del idioma inglés.

 

El autor, José Antonio Ramírez, es periodista especializado en TIC y negocios desde hace más de 20 años, además se ha desempeñado como editor de publicaciones especializadas como Byte, LANTimes e Interoffice, así como secciones en diversos diarios.

Deja tu comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Campos obligatorios(*)

Política de privacidad de www.recluit.mx

Para recibir la información sobre sus Datos Personales, la finalidad y las partes con las que se comparte,
contacten con el Propietario.